L'importanza di individuare ed evitare errori di traduzione comuni nella localizzazione

Content

Sebbene gli algoritmi di apprendimento automatico siano migliorati in modo significativo negli ultimi anni, continuano a lottare con espressioni idiomatiche e riferimenti culturali. Per superare queste limitazioni, si consiglia di utilizzare un traduttore umano per rivedere e modificare il testo generato dalla traduzione automatica. Questo approccio può aiutare a garantire che le traduzioni trasmettano accuratamente il messaggio previsto e siano appropriate per il pubblico di destinazione. Combinando i punti di forza delle macchine e degli esseri umani, le aziende possono ridurre al minimo il rischio di errori di traduzione comuni e ottenere risultati di localizzazione più efficaci. Quando si tratta di localizzazione, l'assunzione di traduttori professionisti è fondamentale per evitare errori di traduzione comuni. Questi esperti sono madrelingua della lingua di destinazione e hanno una profonda comprensione delle sfumature e del contesto culturale.

Una panoramica dei nuovi mercati di DeepL Pro


Parliamo del classico “thumbs up”, presente ormai in tutti i social network e principali piattaforme di messaging. Ma forse non tutti sanno che l’emoticon ha una storia molto lunga, seppur concepita e perpetuata grazie a un errore di traduzione. In epoca romana, l’imperatore aveva diritto di risparmiare la vita o di condannare a morte uno schiavo, attraverso i gesti del “pollice in giù” e del “pollice in su”. traduzione e localizzazione

Comprendere il contrasto tra traduzione e localizzazione e perché sono inseparabili

Dopo essersi servita dei servizi linguistici di Lionbridge per molti anni, l'azienda ha visto l'opportunità di rivolgersi a Lionbridge per creare video su misura per il brand, progettati per poter essere localizzati in più lingue. Per un importante progetto, abbiamo creato uno storyboard pronto per l'internazionalizzazione, abbiamo prodotto il video e lo abbiamo localizzato con i sottotitoli in oltre dieci lingue diverse. La straordinaria community di Lionbridge vi consente di localizzare i contenuti video per qualsiasi lingua e argomento, in modo che possiate raggiungere più persone in più mercati. Potrete espandervi a livello internazionale o aumentare il numero di mercati di riferimento. scopri come offriamo traduzioni di qualità per oltre 40 lingue. , i consumatori potranno comprendere il vostro video senza necessità dell'audio e gli spettatori non madrelingua potranno capire più facilmente i contenuti. La traduzione è il processo di conversione di contenuti scritti o parlati da una lingua ad un’altra, preservando il significato, il tono e lo stile del materiale originale. I traduttori sono professionisti esperti sia nella lingua originale che in quella di riferimento e hanno una profonda conoscenza delle sfumature culturali di entrambe. Il campo dell’intelligenza artificiale per la traduzione e localizzazione dei contenuti è in rapida evoluzione, con diverse tendenze e sviluppi interessanti all’orizzonte. Questi progressi hanno il potenziale per migliorare ulteriormente l’efficienza, l’accuratezza e la qualità dei contenuti tradotti. forniamo supporto linguistico professionale di localizzazione efficace, dovresti iniziare conducendo un'approfondita ricerca di mercato per comprendere le preferenze, le norme culturali e le normative del pubblico di destinazione. Sulla base di questa ricerca potrai scegliere le strategie di localizzazione più adatte. Successivamente, dovresti personalizzare le campagne di marketing, i manuali utente, le etichette dei prodotti e i contenuti del sito web per attirare il pubblico locale. Per garantire risultati ottimali, dovresti testare e perfezionare la strategia utilizzando KPI di qualità e feedback dei clienti. L'adattamento dei materiali di marketing alle esigenze specifiche del mercato target e la localizzazione dei contenuti del sito web sono passaggi cruciali. All'inizio, prenditi cura delle preferenze dell'assistenza clienti e localizza il prodotto per soddisfare i potenziali clienti. In questo modo puoi gestire e generare report sulle singole chiavi per ottenere più informazioni sull’utilizzo dell’API. Le organizzazioni intervistate, infatti, hanno ottenuto dei risparmi pari a 2,79 milioni di euro in un periodo di tre anni. Questa cifra dimostra il valore di DeepL come investimento strategico in grado di rivoluzionare la comunicazione multilingue. Secondo lo studio TEI, uno dei vantaggi principali di DeepL è stata la riduzione del 90% dei tempi di traduzione dei documenti interni, con un netto risparmio per le organizzazioni intervistate. Condurre operazioni commerciali con mercati internazionali è diventato molto più facile ed efficiente.